Holt_ napisał(a):
Rafal Dajbor napisał(a):
śmieszy nazwisko "Montecurva"
postać nosi wdzięczne nazwisko Hujer.
1 W amerykańskiej animacji na tematy biblijne "Książę Egiptu", jeden z kapłanów nosił imię "
Huy". W polskim dubbingu wymawiają to jednak (i lektor na końcu też tak czyta): "Hoj".
Popularny polski wyraz niecenzuralny pisany przez "ch" to pochodna łacińskiego zaimka wskazującego "hic-haec-hoc". Drugi przypadek (Genetivus) od "hic" brzmi "
huius" a trzeci przypadek (Dativus): "
huic".
A dlaczego polska pisownia jest przez "ch"? Któż to wie. Angielski "
hooligan" też jakimś cudem zamienił się kiedyś w "chuligana".
2 Popularny polski wyraz niecenzuralny na literę "k" posiada oczywiście źródłosłów łaciński: "curvus-
curva-curvum" to po prostu "krzywy-krzywa-krzywe".
Napis przy drodze gdzieś w Italii: "
Curva pericolosa" wcale nie jest ostrzeżeniem przed kobietą złą, występną i zepsutą, lecz przed niebezpiecznym zakrętem.
Ale i tak nie da się wykluczyć, że nasz rodak miał swoją prywatną uciechę z nazwiska "Montecurva", podobną do tej, którą ma Rafał Dajbor.
3 Wielki XIX/XX-wieczny rzeźbiarz francuski nazywał się Antoine Bourdelle (wym. ą'
tłan bur'
del). Ale Francuzi nie mieli obiekcji, albowiem przybytek pod czerwoną latarnią w ich języku to "b
ordel" (wym. bor'
del).
Miłośnicy polskiego kina pamiętają zresztą, że w II części "
Jak rozpętałem . . ." w języku włoskim to też było przez literę "o": "b
ordello militare".